标准,标准咨询,,行业标准,地方标准,国标标准,标准服务,标准信息,标准代译 标准频道已成为国际互联网上最大的标准咨询服务门户网站,提供行业标准、地方标准及国际标准、国外标准的全方位咨询服务。网站在为用户提供信息内容服务的同时,坚持以信息资源建设为核心,努力发展成为标准信息服务提供商,开发独具特色的信息处理方案和信息增值产品,为用户提供从数据、信息到实际生产贸易活动的服务和解决方案,服务于国民经济信息化建设,推动标准化的可持续性发展。
打印本文 关闭窗口 | |
关于“Cyber”安全基础性术语的讨论 | |
作者:佚名 文章来源:全国信息安全标准化技术委员会 点击数1008 更新时间:2011/8/3 14:08:28 文章录入:user2 责任编辑:hguang8379 | |
|
|
目前信息安全领域的大量外文材料上出现了“Cyber”一词以及“Cybersecurity”、“Cyberspace”等组合词,但由于各国语言文化的差异,国内对“Cyber”以及相关词汇的理解、命名都很不一致。为此,2011年7月21日,《信息安全技术 术语》标准编制组组织安标委专家就目前业界广泛关注的“Cyber”及其相关术语进行了研讨。今年4月,美国和俄罗斯的两个信息安全研究机构联合提出一个“Cyber”安全的基础关键术语草案,对“Cyber”相关的20个基础性关键术语进行了详细的描述和定义。会上专家就美俄提出的草案目的、草案给出的术语定义以及我们对Cyber的理解进行了深入探讨,美国和俄罗斯针对“Cyber“的研究结果将会直接影响国际社会对Cyber空间的认识和界定,目前美俄还提出希望更多的国家参与其中,其目标就是在联合国框架下,制定cyber空间的国际规则。美俄在Cyber相关的20个基础性术语上达成了基本一致的理解,这是符合他们两国的国家利益,不一定适合我国等第三方的利益。 “cyber”来源于希腊词,原意解释为:在掌控或治理方面具有很强技能的人、动物和任何东西,故其内涵本质是一个在掌控或治理方面具有很强技能的东西。“cyber”外延理解是“信息”超集的一个子集。与会专家对“Cyber”给出的统一理解是“具有掌控和治理能力的信息集合”。对“Cyber”中文名称,与会专家们也各执一词,基于语意的名称有“信息”、“网络”、“网域”、“网际”、“智际”、“电磁”等,基于音译的名称有“赛博”、“塞泊”,“晒博”、“赛贝尔”等。与会专家认为基于语意的这些名称中,“信息”、“网络”目前业内已广泛使用,而且大家已经有了共识,很难在指代其他概念,其他名称都不能确切体现“Cyber”的内涵,都是不很合适,在没有找到能合适的基于语意的名称前,专家建议用音译名称。在上面提到的几个音译名称中,与会专家都认为“赛博”比较好,建议委员会内部先统一用音译的“赛博”,同时在业内征集合适的基于内涵的名称。 与会专家对“Cyber”及其相关的术语的名称、含义等进行了热烈的讨论,认为美俄两国经过多年研究,给出的20个Cyber基础性关键术语内涵丰富,我们应认真研究,在此基础上,提出适合我国信息安全特点的术语名词和定义。 |
|
打印本文 关闭窗口 |