标准,标准咨询,,行业标准,地方标准,国标标准,标准服务,标准信息,标准代译 标准频道已成为国际互联网上最大的标准咨询服务门户网站,提供行业标准、地方标准及国际标准、国外标准的全方位咨询服务。网站在为用户提供信息内容服务的同时,坚持以信息资源建设为核心,努力发展成为标准信息服务提供商,开发独具特色的信息处理方案和信息增值产品,为用户提供从数据、信息到实际生产贸易活动的服务和解决方案,服务于国民经济信息化建设,推动标准化的可持续性发展。
打印本文 关闭窗口 | |
亚马逊牵手中国文化译研网:文化也能玩出口? | |
作者:佚名 文章来源:海峡都市报电子版 点击数615 更新时间:2016/8/30 11:41:08 文章录入:hguang8379 责任编辑:hguang8379 | |
|
|
8月30日消息,亿邦动力网获悉,日前,亚马逊跨文化出版事业部与中国对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)签署战略合作协议,联合启动“CCTSS-亚马逊”中国当代文学精品翻译合作项目。 据亿邦动力网了解,亚马逊跨文化事业出版部是美国亚马逊出版从事外国文学翻译出版的专业机构,成立于2010年,主要工作为在全球各个国家发现更多的好故事,拓展多种语言优秀文学作品的英文翻译和出版。 亚马逊方面指出,亚马逊跨文化出版事业部和中国文化译研网将充分利用双方的翻译资源以及亚马逊的海外发行能力,为美国读者带来优秀的中国文学著作。这一合作也是继亚马逊中文书店和Kindle中文电子书店在美国上线之后,亚马逊在促进中国文化“走出去”方面取得的又一进展。 而通过“CCTSS-亚马逊”中国当代文学精品翻译合作项目,译研网将邀请130多位文学杂志主编和评论家联合推荐180本中国当代优秀的文学作品,并与亚马逊从中遴选出最适合海外读者阅读习惯的精品,纳入亚马逊年度的海外出版计划。 这些优秀的当代文学作品在翻译和出版之后,将通过Kindle一站式电子书管理平台上传至美国亚马逊Kindle中文电子书店,帮助美国及英语语言读者感受和体验博大精深的中国文化。 亚马逊全球副总裁暨中国总裁张文翊表示:“为了支持中国文化‘走出去’, 亚马逊在中国和美国组建了专门的团队,负责挑选、翻译并出版中国的优秀作品,将这些优秀作品介绍给全球读者。” 据亚马逊方面介绍,自2011年以来,美国亚马逊出版已经先后将包括陈忠实、贾平凹、冯唐、路内、虹影在内的多位知名作家的18部中国文学作品纳入翻译出版计划。迄今为止,已经在美国翻译出版了9部中国当代文学作品,其中路内的《少年巴比伦》还成为亚马逊亚洲文学排行榜冠军。最新完成的张小娴《我这辈子有过你》以及虹影《好儿女花》是中国当代文学的优秀代表作品。 对于此次合作,中国文化译研网执行主任徐宝锋则表示:“由于语言壁垒、中外文化差异、读者阅读习惯等方面的制约,尽管中国有着众多的优秀作家和作品,但在海外读者中的影响力仍然比较欠缺。我们希望借助亚马逊这样的全球平台,让更多优秀的当代中国文学作品在海外得到推广,也让更多的海外读者了解并感受中国文化的魅力。” 亿邦动力网了解到,2015年12月,Kindle中文电子书店在亚马逊美国网站上线,中文成为第二大语言特色书籍。截至目前,Kindle通过与50多家国内电子出版机构的合作,已经在美国亚马逊上线了超过40,000本中文电子书籍。 |
|
打印本文 关闭窗口 |