标准,标准咨询,,行业标准,地方标准,国标标准,标准服务,标准信息,标准代译 标准频道已成为国际互联网上最大的标准咨询服务门户网站,提供行业标准、地方标准及国际标准、国外标准的全方位咨询服务。网站在为用户提供信息内容服务的同时,坚持以信息资源建设为核心,努力发展成为标准信息服务提供商,开发独具特色的信息处理方案和信息增值产品,为用户提供从数据、信息到实际生产贸易活动的服务和解决方案,服务于国民经济信息化建设,推动标准化的可持续性发展。
打印本文 关闭窗口 | |
企业出海 得先跨过“标准”门槛 | |
作者:修从涛 文章来源:中国贸易报 点击数540 更新时间:2017/8/3 9:56:14 文章录入:hguang8379 责任编辑:hguang8379 | |
|
|
中国提出的“一带一路”倡议,目标是要实现世界的互联互通,贸易互通是其中的一项重要内容。但要实现世界贸易互通,知晓并对接国际标准,成为企业“走出去”的先决条件,只有跨过这道门槛,才能有机会提升并将本国标准推向世界。 “了解企业所需,为企业服务。”近日,记者跟随多家参与“一带一路”建设的企业,听他们讲述国际贸易和中国标准的故事。 技术标准是 国际贸易的基本门槛 “技术标准的信息不对称是国际经济和贸易发展的第一大障碍。”在济南高新区企业山东双泽信息技术有限公司(后称“双泽信息”)的文化墙上写着前WTO总干事拉米说过的这样一句话。 双泽信息总裁张勇告诉记者,在国际贸易中,任何产品要进入目标市场,必须满足目标市场的技术标准和技术法规,否则贸易无法达成。在张勇看来,“一带一路”的互联互通,最基础的也是技术标准和技术法规的对接,这个问题解决不了,其他的一切都无法实现。 据了解,目前,全世界各个国家统计下来总共约有200万个技术标准,有效标准在60%-70%,这其中占统治地位的如欧盟、美国、日本的标准,大概也有30万-40万个。 “对中国企业来讲,如果不能理解这些标准,那么这些标准就会成为中国企业‘走出去’参与‘一带一路’建设的障碍。要理解这些技术标准,就必须将中国的技术标准和国外技术标准进行对照,对照好了你才能知道国外标准是怎样的,才能在国际贸易中进行交流沟通。可以说技术标准是国际贸易的基本门槛。”张勇说。 标准互译是第一道关 各国标准之间的联系如此复杂,如何才能理解这些国际标准呢?标准互译是第一道关。以中国标准的外文译本为例,张勇介绍,目前中国技术标准的英文译本总共才几百本,更别提俄语、法语、日语等译本。 中国标准的外文翻译工作是一个基本工作,这也是中国标准在国际上被认识的第一步。但张勇认为,技术标准不通又不仅仅是一个翻译的问题。在他看来,国家有各种标准化机构在做这类工作,但是由于我们国家发展太快,很多东西还没来得及建设标准,而一项国标从起草到最终的建立又是一个很漫长的过程。 尽管如此,张勇仍建议,在建设国家标准体系的时候,需要更多地参考国际上的标准,“否则我们的标准建设非但不能够易于被国际认可,反倒成了一个国际贸易的阻碍。” 张勇介绍,为了解决国际技术标准对照互联的难题,双泽信息很早之前就已经在着手中国技术标准的翻译工作,目前,该公司已经做了100多本的中国标准外文译本正式出版物。他表示,中国标准“走出去”需要三个步骤,第一是要让人看到中国标准,第二是通过项目建设让人接受中国标准,第三是最终实现国家间标准互认。 中国标准正走向世界 有了技术标准对照互联,中国企业走出去参与“一带一路”建设就会更容易,就可以打有准备之仗。从国企改制后的山冶设计深刻体会到中国标准在国际贸易中一步步成长的艰难历程。山冶设计负责人刘春青介绍,改制后的山冶设计从2005年开始走国际化道路,通过不断学习吸收国际先机技术标准,他们也能够打入欧洲市场。 “现在,在国际上流行的不是欧洲标准就是美国标准或日本标准。但实际上,中国标准在很多方面比这些发达国际的标准更加严格。”刘春青介绍,如今,中国标准也正在走向世界,以山冶设计为例,其在伊朗的干熄焦项目就是典型的中国标准案例。 “伊朗的技术是用水冷却焦炭,中国的技术是用液氮冷却,这个技术在伊朗是没有的。我们的这个技术被应用之后,在伊朗就属于新技术,是中国独有技术,在施工设计上也都必须采用中国标准进行建设。”刘春青介绍。 |
|
打印本文 关闭窗口 |